Купила и прочла "Зимнюю кость".
До этого смотрела фильм, но осталось ощущение недосказанности, а тут как раз вышла книга.
Понравился перевод. Не могу судить, насколько он близок к оригиналу, но речевые обороты замечательные. Деревенщины говорят как деревенщины, это мне больше всего понравилось. И ведут себя как деревенщины. Это даже не white trash, как написано в описании к фильму, это самые настоящие rednecks из глухой глубинки.
После прочтения книги захотелось пересмотреть фильм. Конечно, в фильме повествование сильно "прилизали", некоторых эпизодов из книги в нем нет, но в целом снято хорошо. Но в книге была одна деталь, которая показалась мне важной - Ри ходила в платьях и зимой и летом, донашивала шмотки дальних родственниц (в том поселении все друг другу дальние родственники) и бабкино пальто, а шкаф ее матери был забит вещами, принадлежавшими когда-то той же бабке. И вот это очень по-деревенщицки, как мне кажется. А в фильме Ри нарядили в драные джинсы - это практичнее, но не так... выразительно, что ли. То ли дело кое-как натянутое платьишко с чужого плеча на девчонке, закаленной природой.
И мне очень понравилось, как они свежевали белок.